Tuesday, November 28, 2006

Using the Mother Tongue to Teach another Tongue


I recently updated my book Teach and Learn: Reflections on Communicative Language Teaching, and made it available on Kindle and as an inexpensive paperback. To enjoy a read, please click here.


By Peter McKenzie-Brown

“Language teaching must start afresh!” was the battle cry of a German language teacher, Wilhelm Viëtor, who published a manifesto of that name in 1886. His text lays out the weaknesses of the then-current grammar translation approach to language teaching, and proposes a surprisingly modern method to replace it.

This was one of the seminal moments for the Reform Movement in language teaching, and communicative language teaching is clearly part of the tradition that Fricke described so many years ago.

His thoughts on using the foreign language and the students’ native language in the classroom are worth noting. “It goes without saying that that the foreign language should always be spoken in class,” he says. However, “in certain circumstances, (questions about the content of a text) may have to be put in German first, then in the foreign language….” In his thoughtful commentary, he thus comes down on what I take to be the right side of an issue that has bedeviled reformers from his day to the present.

Sometimes called the principle of monolingualism, the idea is that you should essentially banish your students’ mother tongue from the foreign language classroom. This notion, which is very convenient for teachers who do not know the native language of the students they are teaching, has many advocates. This practice is essentially a product of the twentieth century. In no other age have language teachers been forbidden as a matter of principle to communicate with their students in their native language.

The widely respected methodology writer Jeremy Harmer, for example, makes a concession to the mother tongue in these words: “Where students all share the same mother tongue (which the teacher also understands), a member of the class can be asked to translate the instructions as a check that they have understood them.” The very wording of this proposal implies that the teacher should ban the mother tongue from the classroom. It certainly sounds as though Harmer wouldn’t stoop to use it himself!

Does this make sense? For some, using the students’ native language is not an option. These teachers may work in western countries where attendance sheets read like UN committee lists. Or they may have monolingual classes in developing countries whose language they have not mastered or even attempted. Much conventional wisdom about language teaching suggests that these situations are irrelevant, since the ideal language classroom should involve communication in the foreign language only. Conventional wisdom notwithstanding, there are strong arguments that the monolingual principle is an impediment to effective language teaching.

The balance of this commentary will reflect the ideas of a worthy successor to Viëtor, the 19th century German pamphleteer. Now a retired professor of language instruction in Aachen, Germany, Dr. Wolfgang Butzkamm argues that having the ability to speak the first language of your learners is a gift to be valued. All else being equal, a teacher fluent in her students’ mother tongue will be a better teacher than one who blunders in that language or doesn't know it at all. He assumes that the students are at least seven years old, by which time their native language is well established.

Here is his essential argument.
Using the mother tongue, we have learned to think, learned to communicate and acquired an intuitive understanding of grammar. The mother tongue opens the door not only to its own grammar, but to all grammars, inasmuch as it awakens the potential for universal grammar that lies within all of us….For this reason, the mother tongue is the master key to foreign languages, the tool which gives us the fastest, surest, most precise, and most complete means of accessing a foreign language.

This is a radical notion, but in many ways it makes great sense. The trick is to use the mother tongue sparingly in class. Offer brief explanations and instructions where necessary, but do not do so randomly; Butzkamm suggests particular techniques to use in the classroom. He adds,
In principle, conveying meaning is not a matter of vocabulary, but concerns the text, i.e. it takes place simultaneously on a lexical, grammatical and pragmatic level. The pupil first wants to understand not what an individual word is saying, but what the text is saying, as accurately and completely as possible. An oral utterance equivalent in the mother tongue is the best and fastest way to fulfill this basic need.

He adds that “interferences, those unwelcome imports from the mother tongue, are avoided by the sandwich technique.” The sandwich technique? This is when the teacher “inserts a translation between repetitions of an unknown phrase, almost as an aside, or with a slight break in the flow of speech to mark it as an ‘intruder’.” In this way the teacher briefly uses the mother tongue, but quickly re-establishes syntax for his students.

Butzkamm’s arguments are often complex, but they fall well within the structure of communicative language teaching. For example, he suggests that using teaching aids in the mother tongue can “promote more authentic, message-oriented communications than might be found in lessons where they are avoided…. (Also,) mother tongue techniques allow teachers to use richer, more authentic texts sooner. This means more comprehensible input and faster acquisition.”

In a comment on this post, Butzkamm pointed out that "my argument stands even if there is no such thing as a universal grammar common to all languages...in the Chomskyan sense." He continues,
Mother tongue grammars have paved the way to foreign grammars in as much as they have prepared the learner to expect and understand underlying basic concepts such as possession, number, agent, instrument, cause, condition etc, no matter by what linguistic means they are expressed in a given language. Naturally, if both the target language and the FL have adjectives, relative clauses or the pluperfect tense in common, they need not be taught from scratch, but are directly available for incorporation into the L2 system. However, the path breaking power of L1 grammar is not dependent on the fact that both languages share such grammatical features. One natural language is enough to open the door for the grammars of other languages because all languages are cut from the same conceptual cloth.
At first, some of his arguments sound like those of a CL teacher gone mad. Consider the beginning of this argument, for example: “Mother tongue aids make it easier to conduct whole lessons in the foreign language.” This sounds almost surreal until he explains that using such aids enables “pupils to gain in confidence and, paradoxically, become less dependent on their mother tongue.”

The mother tongue has a role in explaining vocabulary, Butzkamm says, but we have to me careful about it, as his explanation of the sandwich technique illustrates. In language teaching, other approaches do not work as well, he says, and can even be harmful. As importantly, “we need to associate the new with the old. To exclude mother tongue links would deprive us of our richest source” for building associations with words we already know. In general, he says, “the foreign language learner must build upon existing skills and knowledge acquired in and through the mother tongue.”

Butzkamm is not modest about his ideas. His theory, he says,
restores the mother tongue to its rightful place as the most important ally a foreign language can have, one which would, at the same time, redeem some 2000 years of documented foreign language teaching, which has always held the mother tongue in high esteem.
Hardly the first linguist to argue against the principle of monolingualism, Butzkamm’s arguments may be the most coherent and compelling. Language teachers – especially those whose students speak a common language – should remember a simple truth: knowing and judiciously using your students’ native language can make you better teachers.
Enhanced by Zemanta

Wednesday, November 22, 2006

A Beginning, a Middle and an End




I recently updated my book, Teach and Leorn: Reflections on Communicative Language Teaching, from which this is a chapter, and made it available on Kindle and as an inexpensive book. To enjoy a read, please click here.

By Peter McKenzie-Brown

Whichever language skill you are teaching, each component of your lesson should comprise beginning, middle and end. On the surface, this sounds obvious. But in language teaching, nothing is as it seems – or so it seems.

A better way to describe this issue is to talk about pre-skill, skill and post-skill activities. The three sections of a lesson segment should include an introduction that activates any schema the learners may need to succeed in the activity; the activity itself; and a review of the activity. To use reading as an example, the moving parts of a good teaching activity should include pre-reading, reading and post-reading components.

In the balance of this discussion, we will use reading and writing activities to illustrate this general idea. However, you can equally apply it to instruction in listening and speaking.

The communicative language teacher’s main responsibilities are to choose class materials and activities and to set class standards; in many ways, the choices are the hardest part. CL teachers should adapt readings to the level and interest of their students. All else being equal, students learn best when they read items that interest them. When you are presenting a text to students, there are a number of steps you should take to help your students get the most from their reading.

These include pre-teaching essential vocabulary and engaging the students by having them try to predict the content before they actually do the reading. If you have a class full of young adults, for example, you might begin the section with the observation, “We are about to read a short love story. What do you think will happen?” These kinds of pre-reading activities promote comprehension. In turn, this encourages your students to react personally to what they are reading.

You should base a sequence of classroom activities on your reading text. In this way, you can integrate better reading with improvements in one or more of the other skills – listening, speaking and writing.

Student Generated Reading Materials: Sometimes, of course, you won’t want to provide your students with canned material. You may opt instead to have them generate their own reading material.

You can have intermediate or advanced students choose their own research topic and find their own study materials in the newspaper or on the Internet. Once they have chosen their reading materials, you can put them through pre-reading, reading and post-reading exercises. This kind of project will extend over several classes, or even several weeks.

If you have lower-level students, you can use the “language experience approach” to help a class of beginners extend their spoken language into reading and writing activities. Begin by discussing a shared experience in class. Then lead the students in telling you a story. Write words and phrases on the board. Gradually develop their language contributions into a story, prompting revisions as you go. Read and reread the story together. Depending on the language skills of your students, use “repeat after me” or “choral reading” approaches. You may want to extend the story by having the students illustrate it.

After it is complete, you can further exploit this exercise by preparing flash cards that give brief cues to the story. Then erase the board, and have each student tell the story using only these cues. You will probably want your learners to tell these stories in small groups, so they get maximum language practice.

Make student-generated material go a long way, by pointing out elements such as punctuation and repetitive grammatical forms. Point out parts of speech, and use readings as springboards for speaking, listening, and writing. Finally, post student-generated writings on the wall to remind students of what they have learned.

Also, after you isolate a word, phrase or sentence, put it back into context so you can re-establish “syntax.” Syntax is the teacher’s word for the rules we use to combine words into phrases and sentences.

Reading Skills:
Of course, in reading lessons it is also important to present strategies for effective comprehension. Here are three key skills.
• Skimming is used to quickly identify the main ideas of a text. When you read the newspaper, you're probably not reading it word-by-word; instead you're skimming the text. Skimming is done at a speed three to four times faster than normal reading.
• Scanning is a technique you often use when looking up a word in the telephone book or dictionary. You search for key words or ideas. In most cases, you know what you're looking for, so you're concentrating on finding a particular answer. Scanning involves moving your eyes quickly down the page seeking specific words and phrases.
• Surveying a text involves beginning a reading by examining some of its parts. Read the headlines and sub-heads, the first and last paragraphs, captions, charts and tables and other graphic materials. These will give you the main ideas of an article or brochure before you begin more intensive reading.
Teaching these learning strategies can greatly improve your learner’s reading comprehension.You can learn about other strategies to improve reading in teachers’ books and on many Internet sites.

Teaching Writing: Writing reinforces general language development and helps develop language proficiency, but it is also a valuable form of self-expression. CLT gives listening and speaking skills a certain primacy, but students do not always have to speak before they can write. (Of course, when you are working with students who have not yet learned the Roman alphabet, writing is usually a long time coming!)

The well-known applied linguist Doug (H. Douglas) Brown lists six principles for designing good writing lessons.

First, he says we should teach our students what good writers do. What do good writers do? Well, they focus on the main idea. They consider their audience. They constantly revise their writing. They follow a general outline as they write. And they get feedback on their writing from others. Build these practices into your writing lessons.

Brown also talks about balancing process and product. When you work with your students on process, you are inwardly focused, on the writer. You help your learners understand what the writer must do to generate ideas and so on. A focus on the writing product is outwardly directed. Who are the audience and what are they willing to read? What form should the piece of writing take? You also need to explain why correctness is so vital.

Another of Brown’s principles is to show differences between writing in English and writing in the first language. The focus here is style rather than language. For overseas teachers who cannot speak the local language or read the local script, this is impossible, of course.

His fourth principle is to connect reading and writing activities. This follows the general principle that CL teachers should wring as much as they can from a given task, stopping well short of boredom.

Also, he says, make writing as realistic as possible. Have students write for a real purpose. There are many varieties of writing that you can teach, and they exist for just about every student level. A few writing schema your students will be familiar with include email, letters, postcards, stories and newspaper articles. Forms they may be less familiar with include essays, poetry and business letters. As you begin a writing exercise, you should be sure your students understand the form (schema) they will be working on. Once they understand the form, the rest will be easier.

Finally, Brown says, teach writing in three stages.
• Generating content is the first. He calls this prewriting, and it involves research, brainstorming and other techniques for idea formation.
• Planning, organizing and preparing the first draft make up the second stage. At higher levels, for example, common planning and organizing techniques include writing a thesis statement, preparing outlines and developing topic sentences.
• Revision and editing come last. Except in special cases (for example, advanced students), it is not helpful to correct all the mistakes you can find in your students’ writing assignments. Like the other aspects of language, the development of writing is a gradual process. However, you should encourage your students to get feedback on their writing from other students by peer review. Also, your students should have opportunities to rewrite their work after you (or their peers) have corrected it.
And this, of course, takes us back to the beginning. Good activities for teaching language skills comprise beginning, middle and end.
Enhanced by Zemanta

Saturday, November 18, 2006

Podcast in the Classroom





I recently updated my book, Teach and Learn: Reflections on Communicative Language Teaching, and made it available on Kindle and as an inexpensive paperback. To enjoy a read, please click here.

By Peter McKenzie-Brown

Thomas Edison didn’t exactly consider the phonograph a device for teaching language when he invented it in 1877. However, he did suggest that its ten possible future uses included “the teaching of elocution” and “the preservation of languages by exact reproduction of the manner of pronouncing.”

He could hardly have imagined that a remote descendent of that device, the podcast, would one day offer such convenient, powerful potential for language learning and teaching.

A podcast is a multimedia file distributed over the Internet for playback on mobile devices and personal computers. For the language learner in particular it is the answer to a maiden’s prayer. Motivated learners can now download excellent content through iTunes or Breaking News English, for example, and listen to it at their leisure. Teachers should encourage their students to take advantage of these opportunities, as well as such excellent commercial listening materials for beginners as those provided by Pimsleur.

Podcasts also provide great value for language teachers. Many excellent materials are available, and it is becoming progressively easier to use them in the classroom. It is hard to understate the importance of this media phenomenon for both learners and teachers. Why is this so?

Because listening is the single most important skill in language learning. The failure to promote listening activities in the classroom is a teaching flaw that even the best language instructors are often guilty of. In the past this was somewhat justifiable, because listening activities depended on clunky machines that were frequently unreliable. Moreover, finding appropriate listening materials was often difficult. Advancing technologies are changing that.

Pods and Bytes: Before we get into the nuts and bolts – or rather, perhaps, the pods and bytes – of using these new media in the classroom, let’s quickly review why listening is so important. Here are a few points about teaching this primary skill.

Listening is the language skill most used by the average person, and it is our major source of comprehensible input. Learners must hear and comprehend before they speak, so listening should be the first skill that you teach. This worries some teachers, but it shouldn’t; aural activities can be intrinsically motivating.

You should teach this skill gradually and systematically. In a pure listening exercise, your students develop the skill in isolation from the other skills. For the most part, you do this by presenting your learners with the opportunity to hear a specific selection of authentic speech. This includes giving them additional opportunities to listen to the exact same thing several times.

Students must be explicitly taught to recognize the reduced language forms of colloquial speech. Presented with identical repetitions of a speech segment, they will learn to recognize the reduced vowels of English, for example. They will also gradually learn to dissect the structures in use, and the unfamiliar vocabulary. Also, part of aural comprehension is learning to decipher nonverbal clues – many of which are carried, for example, in the intonation of a speaker’s voice. Listening activities can bring these intoned meanings to life.

We listen in different ways for different purposes, and this is an important consideration when we think about language teaching. For example, we should include among our listening activities a wide range of activities and materials. So says applied linguist David Nunan, who has provided an excellent set of rules for effective listening practice.

Authentic Texts: He adds that our materials should be based on a wide range of authentic texts, including both monologues and dialogues. Add answering-machine messages, public transportation announcements, mini-lectures and narrative recounts.

Also, the content should be personalized. For example, have your students “listen to one side of a conversation and react with written responses.” You can find many other ways to get your students to respond personally to the material. You might take into account local culture or recent news, for example. If your students are young adults, don’t forget to provide them with a brief love story. From the beginning, learners should know what they are listening for and why.

Schema-building tasks should precede the listening – in other words, the teacher should introduce the listening activity proper with questions or a warm-up activity, for example, that wakes up the learner’s dormant sense of what the listening activity will involve. By creating a sense of anticipation, you can add more life to the lesson.

You should incorporate strategies for effective listening into the materials. If the speakers use “woulda,” “shoulda” and “whaddaya” a lot, introduce those structures and have your students practise them before listening begins. Of course, key vocabulary should be part of pre-listening preparation.

Give your learners opportunities to progressively structure their listening by listening to a text several times. Also, have them work through increasingly challenging listening tasks as the number of repetitions of the text progresses. For example, after the first listening, they may need to write down the main idea of the text. The second time out, they may need to answer written questions about specific details from the text. These activities enable them to probe progressively deeper into the text.

Hardware and Content: With this review of the basics, let’s return to the matter of teaching technology. Recording devices like Edison’s phonograph have been around for 130 years, but were little used in the classroom until the development of the tape recorder.

For their part, record players were expensive and often cumbersome. The stylus was hard on the record, which quickly became scratched and often skipped. These devices were little used for language teaching.

Audiotapes have been available for half a century, of course, but for much of that time they were so clumsy they were used almost exclusively in language labs. It was difficult to rewind to the exact beginning of the text; also, the tapes can stretch, stick or break. And tape recorders seem much more likely to malfunction than later recording devices.

Audiotapes have been available for nearly fifty years, of course, but for much of that time they were so clumsy they were relegated to language labs. They have always had the drawback that it was difficult to rewind to the exact beginning of the text. Also, the tapes can stretch, stick or break. And tape recorders seem much more likely to malfunction than later recording devices.

The CD began to replace this technology twenty years ago. It has the advantages of instant response, much higher audio quality and greater durability. Its major drawback is in finding good and useful content for a language class. Good material has been available, but often prepared by big media firms to accompany textbooks that were not appropriate, for example, in emerging countries. Not only is this material often inappropriate, it is often quite expensive for teachers and schools in developing economies.

Then came the podcast, a whole new medium that is barely three years old. Although problems still exist, the podcast is progressively helping solve the language teacher’s content problem. More and more excellent material is available on the Internet, and it is downloadable for free. To extract the exact segment you want, you will need a free sound editor like Soundbooth.

How do you use this stuff? Whatever the level of technological sophistication of your teaching environment, you have options. For one, download onto an MP3 player your edited podcast; ideally it should be one with a transcript for lesson planning. Take it to class with a small pair of portable MP3 speakers. Now, you are off and running.

A less elegant solution is to download your chosen podcast onto a laptop computer, bring the laptop into class and let it rip. Unfortunately, laptop computer volume is often inadequate for medium-sized classes and larger, so external speakers may again be necessary.

Your third choice is to burn your podcast onto a CD or download it onto a flash storage device. Almost everyone has access to a CD player; fewer have access to a system that can read from flash memory. With luck and perhaps an investment in technology, however, you should be able to use this basic option.

Whichever playback system works for you, just do it. If you choose good materials and develop good, sophisticated activities, listening practice makes learning and teaching even more fun.
Enhanced by Zemanta

Saturday, November 11, 2006

Reading, Writing and Arithmetic

By Peter McKenzie-Brown


Little in the last ten thousand years has altered our mental lives as much as the creation of reading, writing and arithmetic. These developments sprang directly out of the first agrarian revolution, which about 10,000 years ago began to transform humankind from hunter-gatherer to farmer. The adoption of crop cultivation techniques and the domestication of animals led to major social changes. These included denser populations, hierarchical societies with ecclesiastics in the top echelons, and the development of non-agricultural crafts.

Of particular importance to this discussion is that early economic surpluses spurred the creation of barter and trade. This is significant because business requires accounts, and the need for accurate accounts led to the creation of reading, writing and arithmetic. Here’s how that happened.

In an interesting but challenging paper, four academics dispute the common notion that you need to read, write and do math to create an accounting system. In their lengthy article, they note that the Sumerians “had developed a prehistoric form of accounting, complete with debits and credits, to track physical flows of goods and social obligations to pay for them. By 3500 BC, before people knew how to read, write or count, they were making kiln-fired tokens that represented resources such as cows, goats and wheat.”

Each token was an account representing an asset – a cow, for example. One cow-token equaled one cow. When five cow-tokens were deposited in a clay urn, the urn served as a crude balance sheet. Just before the tokens were dropped into the urn, they were pressed on their soft, clay surface. The visible impressions that were left identified the owner of the cows and thus were an early example of disclosure. According to Thornton and his colleagues, “This accounting system relied on a one-to-one correspondence between the accounting sign and the physical/social referent that it tracked. Such a correspondence was necessary because counting, as we now know it, had not been invented.” Neither had writing or reading.

Some technology historians take this argument further. In effect, they suggest, accounting led to the creation of the literacy and numeracy that became foundation stones of later civilizations. According to one noted thinker, Jared Diamond, “The independent invention that we can trace in greatest detail is history’s oldest writing system, Sumerian cuneiform....In the last centuries before 3000 B.C., developments in accounting technology, format, and signs rapidly led to the first system of writing.” Thus, the creation of wealth (grain, livestock) in antiquity’s Fertile Crescent led to accounting, which in turn led to the development of writing and arithmetic. The earliest known texts are inventories – in this instance, lists of livestock and agricultural equipment. These come from the city of Uruk, Babylonia, and are dated about 3100 BC.

All of the alphabets that originated in western Eurasia descended from cuneiform. And even after religious and secular literature began to develop, accounting remained a far more important use of the technology. The same was true, but more so, for the use of numbers.

The written word is now considered a sacred gift in many societies and many religions. Yet in the beginning, it was entirely associated with vulgar commerce. For example, after Buddha died his words were considered too sacred to entrust to writing, which was a tool of the marketplace. Instead, his early followers used the practice of communal chanting to consign his teachings to memory. It was hundreds of years before the religious changed their attitudes to writing, and his thoughts were transcribed as written texts.

Few inventions since civilization began have transformed the operations of our minds more thoroughly than writing, reading and mathematics. And accounting was the source of all three. For many, the idea that accountants taught us how to read and write is the gist and substance of an early accountant joke.
Enhanced by Zemanta

Wednesday, November 08, 2006

Up from the Bottom or Down from the Top?


I recently updated my book, Teach and Learn: Reflections on Communicative Language Teaching, and made it available on Kindle and as an inexpensive paperback. To enjoy a read, please click here.


By Peter McKenzie-Brown

Psychology long ago began to debate two views – “top-down interpretation” and “bottom-up processing”– of how we understand language. Although the evidence is ambiguous, researchers generally believe they are distinct but complementary processes. For language instructors, the debate is less important than an appreciation of the roles these parallel processes play in classroom teaching and learning.

This discussion argues that good teaching practice accepts both views of language learning. However, their relative importance largely depends on the skills of the language learner.

To appreciate this, let’s begin with points of view. The advocates of “top-down interpretation” argue that background knowledge and previous experience of a situation, context, and topic play primary roles in helping us interpret meaning. We use prior knowledge and experience to anticipate, predict, and infer meaning. By contrast, the advocates of “bottom-up processing” believe language relies more heavily on decoding the sounds and letters of a language into words, clauses, sentences, and such. We then use our knowledge of grammatical, syntactic and lexical rules to interpret meaning. In this view, language users work from the bottom – the sounds they hear and the letters they encounter – to identify meaning.

To put that broad debate into context, consider that the primary focus of communicative language teaching is to develop communicative competence. CL teachers develop this competence through the use of materials and activities that focus on using language functions – for example, describing people and telling time. Because native-speakers use higher mental schema when they are processing language, language teachers develop activities that will enable their second-language learners to do the same. Broadly speaking, activities of these kinds involve top-down learning skills.

Is this always a good thing? No. Some language teachers are too quick to jump on the top-down bandwagon. In our view, better teachers are those who strike a conscious balance between top-down and bottom-up learning, which both have roles in language instruction.

According to Robert Norris, who uses listening activities to illustrate, “If we…require (our) students to use native speaker processing skills without first giving (them) a firm grounding in decoding the stream of sounds they hear, we run the risk of causing (them) more frustration and confusion than they can handle.”

We will return to Norris’s thoughtful discussion shortly. In the meantime, remember that bottom-up processing is particularly important when learners use the receptive language skills of listening and reading, because it plays a big role in making input comprehensible. And comprehensible input is the engine of effective language acquisition.

Bottom-up…: The bottom-up view assumes that listening is a process of decoding sounds and graphemes (the letters of the alphabet). We start with the smallest units, and gradually decode them until we understand the content of what we are listening to or reading.

The number of micro-skills involved is large. For example, when we listen we discriminate among the distinctive sounds of English, recognize stress patterns and the rhythmic structure of English, and discern how we use stress and intonation to signal information. Also, we need to identify words in stressed and unstressed positions and in reduced forms. We also have to recognize grammatical structures and typical word-order patterns. Meaning and comprehension are the last steps in the decoding process.

When we read, we use the building blocks of language to make meaning of what we see on the printed page. Bottom-up processes include sounds and graphemes -- the representation of sounds by letters. In English this involves word recognition for the countless irregular spellings and a sophisticated system of punctuation. We then need to to process written information through grammar and sentences. From these blocks we build comprehension.

…and Top-down: By contrast, top-down proponents believe that language processing involves the reconstruction of meaning through prior knowledge or “schema.”

Listeners actively reconstruct the original meaning of the speaker using incoming sounds and other signals like body language as clues. Prior knowledge of context and situation enables us to make sense of what we hear. A native speaker, for example, may completely zone out while hearing the news, then snatch a few brief cues that quickly draw him in. Similarly, when we begin a phone conversation to make an appointment, we shift into formal speech-patterns for such situations. This is another instance of schema guiding language use.

We also use schema to help us understand what we are reading. For example, the format of letters, emails and magazine ads are similar from culture to culture. Their format, whether in the reader’s first or second language, provides specific and useful information about what we can be likely to expect. Other top-down skills include surveying, skimming, scanning, reading for full comprehension, reading between the lines (inference), and reacting personally to reading texts. Teaching these learning strategies to your intermediate students can greatly improve their reading comprehension.

The Language Level Issue: In his excellent discussion of top-down and bottom-up teaching, Norris argues that the teaching community’s eagerness to focus on top-down teaching is sometimes misguided. “Many of the listening materials on the market today are concerned chiefly with helping learners become more adept at improving top-down skills by having them (identify relevant information while ignoring unnecessary details.)”

He adds, “In order to simulate the knowledge that native speakers bring to listening, learners are often provided with vocabulary lists prior to the task and told who the speakers are, what the situation is, and what the topic is about. However, scant attention is paid to the phonological characteristics that mark informal speech. This seems a bit like putting the cart before the horse.”

Norris makes a strong case that teachers must develop both bottom-up and top-down skills, especially at the lower levels. “Teachers are asking a lot from their students… when top-down listening tasks are given without first assessing the students' ability to do bottom-up processing.” His argument is sound. Learners need many micro-skills learners for bottom-up processing, and a good teacher neglects them at his peril. This applies especially to beginning and early intermediate students.

Wrap-up: The main conclusion of this discussion is that we need to feed both learning processes when we are teaching our students.

How and when can we use top-down processing? When you are teaching, make sure your students are aware of the format and general content of a reading, for example. Tell them they are going to read a ghost story, for example, and then elicit ideas about what the content might be, what vocabulary might occur, and so on. This switches on the ghost-story schema in their brains, and also begins activating their English skills. You can do the same with listening. Tell them you are about to listen to a sports broadcast on the Football World Cup. Elicit information about football and the vocabulary they might expect to hear, and so on. Also, of course, a CL teacher is constantly using authentic activities to teach. Thus, a role-play “in the restaurant” is by its very nature a top-down comprehension activity.

In these and many other ways, you can take advantage of your students’ ability to use top-down comprehension to get them ready for the upcoming learning activity. As your students advance, you can use more sophisticated top-down schema and strategies.

Bottom-up skills are different. As we have suggested throughout, they are usually more basic and therefore more important for lower-level students. With those students, you need to spend time helping them recognize reduced speech, for example, and irregular spellings. In the early stages of language acquisition, automaticity in word recognition is critical.

Communicative language teaching emulates real-life language acquisition, which means our work has a top-down bias. Your class needs to use authentic activities and materials to function effectively, and those materials tend to be top-down. However, focusing exclusively on top-down teaching creates problems. Especially with beginning students, spend time developing bottom-up skills.
Enhanced by Zemanta

Sunday, November 05, 2006

A Study in Thai





I recently updated my book, Teach and Learn: Reflections on Communicative Language Teaching, from which this is a chapter, and made it available on Kindle and as an inexpensive paperback. To enjoy a read, please click here.



By Peter McKenzie-Brown

Many of the characteristic errors Thais make in English are directly related to interference from their own language and culture. “Contrastive analysis” is the process of understanding learner errors by comparing the make-up of a second language with the learner’s native tongue. In these notes, we make a start.

Thai society is highly stratified, and differences in social status are reflected in Thai grammar. The royal family has its own set of pronouns and word uses, used exclusively by its members and those who work for them. So does the Buddhist establishment. Thus, there are four major “registers” – subsets of language used in particular social settings – in Thai speech. These are royal, ecclesiastical, polite and vernacular.

Besides being stratified, Thailand has brought together diverse groups of people over a very short period of time, and the country’s borders with it neighbours are porous. As a result, Thai is one of many languages spoken in the country. Others include Khmer, along the border with Cambodia, and a variety of Burmese and tribal languages in the north and along the Thai/Myanmar border.

Thais speak four main dialects. The central dialect, which is the official language of Thailand, is spoken in Bangkok and environs. This dialect is known as klang. The other three major dialects are khammauang, spoken in the north; lao, which is used in the northeast, and tâi, which is the southern dialect.

Grammar: Thai is a flexible language which has no prefixes or suffixes, no genders for nouns, no articles, no plurals and no verb conjugations. It is a high-context language, which means it conveys much information through context rather than through linguistic rules.

On the other hand, it has at least 49 pronouns, including at least 17 for “I” and 19 for “you.” The choice of pronoun indicates the gender of the speaker: for instance, põm means “I” for a male; diichán means “I” for a female. The other pronouns indicate the degree of familiarity you have with the person you are addressing, the nature of the conversation (for example, personal or business), and the level of respect you wish to show. Personal pronouns do not change, regardless of their place within a sentence. There are no possessive pronouns in Thai.

To complicate matters further – from an English speaker’s perspective, – Thais will frequently use nouns (including proper nouns) as pronouns. For example, young girls and sometimes even young women use the Thai word for mouse as the personal pronoun “I.” Women especially, but also men, also sometimes use their personal names instead of the pronoun “I”. When talking to or about foreigners, Thais will occasionally substitute faràng (Thai for “foreigner”) for “you, him, her or them.”

Thai uses particles as polite “closing” words, or to indicate degree of familiarity between the speakers. These one-syllable words are always found at the end of a clause or sentence. Since a single sentence may have several clauses, it may also repeat the same particle several times. The most common particles are khâ (used by women) and khráp (used by men.) These particles literally mean “yes” in polite Thai, and can be used scores of times in a single conversation. Particles suggest courtesy and power relationships. Thais will sometimes explain that sentences without particles are “not beautiful.”

The main Thai dialect has five tones. Thai writing therefore requires four tone markers. These tone markers represent the high tone, the low tone, the falling tone and the rising tone. The mid-tone – also called the common tone – does not require a tone marker.

The word order in a simple Thai sentence is subject-verb-direct object. If there is an indirect object, the word order is subject-verb-direct object-indirect object. Adjectives and adverbs follow the word they modify. Numbers precede the noun.

In Thai sentence structure, you don’t use intransitive verbs when you describe Thai nouns. You say “She beautiful,” or “Computer expensive very.” In Thai, these are complete sentences. They do not require a verb.

Thai suggests plurals with the use of noun classifiers, of which there are many. In effect, Thais say “I have pen, four item” rather than “I have four pens.” Parallel structures exist in English, but they are rare – for example, “50 head of cattle.”

Thai/English Phonology: English has many features that cause difficulties for native-speakers of Thai. This summary reviews pronunciation problems that Thai learners frequently have with English pronunciation.

English has six consonant sounds that do not exist in Thai: /v, th (voiced and unvoiced), z, sh, zh/. Also, the Thai /r/ is quite different from the English retroflex /r/, and Thai speakers frequently pronounce this sound as /l/, even in their own language.

For Thais, many consonant clusters are difficult to pronounce. There are several reasons for this. For one, only two consonants maximum are permitted at the beginnings of words in Thai. In addition, there are no consonant clusters in Thai word endings. Only eight consonants – /n, m, ng, pb, dt, g, y, w/ – are allowed to occur in that position.

While English pronunciation is heavily dependent on consonants, Thai pronunciation is heavily dependent on vowels. Thai has many more vowel sounds than English, and in Thai it is important to pronounce vowels distinctly.

In English, the vowels of unstressed syllables in content words and the vowels of function words are generally reduced or even dropped. English speakers often reduce vowels to schwa (the unstressed sound “uh”); this can make them almost inaudible to the Thai ear.

English function words, which are generally unstressed, are often dramatically reduced. English speech is stress-timed rather than syllable-timed.

The Writing System: Thai uses an alphabet related to that of Sanskrit. Most native-English speakers accustomed to the relative simplicity of the Roman alphabet find it difficult to learn. The system is phonetically quite precise, however. There are few irregular spellings, and to native-Thai speakers the rules of composition are quite natural.

The Thai writing system has 44 consonants that represent only 21 distinct sounds. (Two consonants are obsolete and 12 rarely used. A number of consonants are redundant in the sense that they convey the same sound as other consonants. Part of the reason for this redundancy is that consonants are grouped into three groups – high-tone consonants, middle-tone consonants and low-tone consonants. This approach is used to enable the writer to convey tones.

Each consonant has a character name to help when spelling it out loud. For example, the first consonant in the alphabet is gaw-gài. The first syllable suggests the consonant sound, while the second represents a word (in this case gài or “chicken”) with which to associate the letter.

There are 21 vowels, which are used in various combinations to create 32 different vowel sounds – either long or short vowels. While tone markers are consistently placed above the letters of the alphabet, different vowels are placed in front of, above, behind, under or around the consonants.

The following text illustrates the main features of the Thai writing system. In addition to the placement of vowels and tone markers, note that that written Thai uses no punctuation. There are no capital letters. Full stops, question marks and exclamation marks do not end Thai sentences. Neither does the system use the complex Western arrangement of commas, colons, dashes and other characters used in European punctuation. Also, there are no spaces between words except in the case of Arabic numbers, which writers separate from the Thai text.
ในวันที่ 25 พฤษภาคม 2549 ในหลวงได้รับการถวายรางวัลจากองค์การสหประชาติในความสำเร็จทางด้านการพัฒนาความเป็นอยู่ของมนุษยชาติซึ่งนายโคฟีอันนันเลขาธิการสหประชาชาติได้นำมาถวายด้วยตัวเอง
The text refers to the Human Development Lifetime Achievement Award presented to the King by UN Secretary General Kofi Anan on behalf of the United Nations Development Programme. The award was presented on May 25, 2006 (2549 on the Buddhist calendar).

To Sum up: As this brief discussion illustrates, studying the contrasts between Thai and English can shed light on the errors your Thai students make. Enabling teachers to better understand the linguistic features of another language provides insights into the subtleties of language itself. This should help you become better at the job of teaching English.

Saturday, November 04, 2006

Language Teaching: Some Notes on Method






I recently updated my book, Teach and Learn: Reflections on Communicative Language Teaching, and made it available on Kindle and as an inexpensive paperback. To enjoy a read, please click here.


By Peter McKenzie-Brown


As a teacher, I use the communicative approach to language teaching, and this blog provides much information about its theory and practice. In some ways, the heart of CLT is the lesson planning cycle, which we stress from the beginning. (To download a PDF of my book on the topic, click here.)

To put CLT and lesson planning into context, it will be helpful to tell some of the story of teaching methods. We begin with the tale of teaching approaches and methods. Then we describe the two bêtes noire of language teaching – grammar translation and audiolingualism – before reviewing the direct method and CLT.

Approach, Method, Design and Procedure: In 1963, applied linguist Edward Anthony defined the terms “approach,” “method” and “technique” as they apply to language teaching and his ideas had a great impact on teachers and those who guide them. In his ground-breaking work, Anthony suggested that an approach is the large system of ideas and thought behind a teacher’s lesson plans. Method refers to specific ways to teach English, and each method uses a variety of specific techniques.

Here is what Anthony actually said: “The arrangement is hierarchical. The organizational key is that techniques carry out a method which is consistent with an approach….
• “…An approach is a set of correlative assumptions dealing with the nature of language teaching and learning. An approach is axiomatic. It describes the nature of the subject matter to be taught….
• “…Method is an overall plan for the orderly presentation of language material, no part of which contradicts, and all of which is based upon, the selected approach. An approach is axiomatic, a method is procedural…..Within one approach, there can be many methods….
• “A technique is implementational – that which actually takes place in a classroom. It is a particular trick, stratagem, or contrivance used to accomplish an immediate objective. Techniques must be consistent with a method, and therefore in harmony with an approach as well.”

In a review of Anthony’s ideas, two later thinkers – Jack Richards and Ted Rodgers – suggest a rethinking of this hierarchy. Anthony’s package can be improved, they suggest, by eliminating the notion of technique from the pyramid, and adding design and procedure. The following two categories replaced technique at the bottom of their hierarchy.
Design: The two thinkers propose that design is “that level in which objectives, syllabus, and content are determined, and in which objectives, the roles of teachers, learners and instructional materials are specified.”
Procedure: The implementation phase of language classes is where the rubber hits the road – the activities that help language learning occur. Rather than use the term implementation, they prefer the “slightly more comprehensive term procedure.”

The two men sum up their revised model with the words: “…a method is theoretically related to an approach, is organizationally determined by a design, and is practically realized in a procedure.” The lesson planning cycle used extensively in this course mirrors Richards’ and Rodgers’ revisions to Anthony’s pioneering work.

In the following discussion, we will talk about methods only, because we are concerned with how language is taught in the classroom rather than the theory behind individual methods. We will not, in other words, discuss the approaches behind the following four methods.

The Grammar Translation Method: The grammar translation method emerged when people of the western world wanted to learn such foreign languages as Latin and Greek. The focus is on learning grammatical rules and memorizing vocabulary and language declensions and conjugations. Typical classroom activities and homework includes text translation and written exercises.

The teacher presents a grammar translation class in the student’s native tongue, and students are not actively encouraged to use the target language in class. The teacher provides elaborate explanations of the grammatical intricacies of the target language, and often focuses on the form and inflection of words. Accuracy receives a great deal of stress. Vocabulary study takes the form of learning lists of often isolated words, and the rules of grammar provide the blueprint for putting words together. Students begin early to read classical texts, which are treated as exercises in grammatical analysis. There is little stress on the content of those texts.

The Audio-lingual Method: Grammar Translation classes lingered in the West until well into the 1970s, and the method is still used in some schools, especially in less-developed countries. However, the system began to be replaced in Western schools in the mid-1950s by a new, “scientific,” method known as Audio-lingualism. Also called the “aural-oral” method, it gets its name from the Latin roots for hearing and speaking. Audiolingualism emphasises pattern drills and conversation practice.

In the audio-lingual classroom, the teacher generally presents new material in dialogue form, and students are expected to mimic her pronunciation and intonation, which receive a great deal of emphasis. There is a great deal of stress on memorizing set phrases and over learning; learners acquire language patterns through repetitive drills. There is little grammatical explanation; the student learns grammar through analogy rather than explanation.

Audio-lingual teachers place great importance on getting students to produce error-free speech. They immediately reinforce successful speech, and quickly correct errors. They teach vocabulary through pronunciation (not the written word), and they make regular use of tapes, language labs, and visual aids. In the classroom, the teacher strongly discourages the use of the student’s mother tongue.

The Direct Method: Although these methods dominated much of language teaching, there were better alternatives available. Notable among these is the direct method, which originated in the 19th century through the work of a number of important thinkers, notably Lambert Sauveur – a Frenchman who opened a language school in Boston in 1869. His system of teaching French became known as the natural method. The direct method is an offshoot.

The basic premise of the direct method is that second language learning should be more like first language learning. The method includes lots of oral interaction and the spontaneous use of language. The teacher discourages translation between first and second languages, and puts little emphasis on the rules of grammar.

The direct method classroom was one of small, intensive classes which stressed both speech and listening comprehension. The teacher gives instruction exclusively in the target language, teaching everyday vocabulary and sentences. The teacher develops oral communication skills in a careful progression that she frequently organizes around questions-and-answer exchanges. The teacher explains new teaching points through modeling and practice.

A direct approach instructor emphasizes correct pronunciation and grammar, which she teaches inductively. She presents concrete vocabulary through demonstration, realia and pictures, for example, and teaches abstract vocabulary through association of ideas. This method was the first to catch “the attention of both language teachers and language teaching specialists, and it offered a methodology that appeared to move language teaching into a new era.”

Communicative Language Teaching: In Western countries, at least, communicative language teaching is the generally accepted norm in the field of second language teaching. It is state-of-the-art.

CLT is based on theories about language acquisition, especially those developed by Stephen Krashen. At the considerable risk of oversimplification, here is a nutshell perspective on the fit between theory and practice. Krashen suggests that learners acquire language through using it for communication. Since most learners study language to use it for communication, this discovery represents a tidy fit between what works and what learners want.

The teacher’s job is to help his students develop communicative skills by experimenting with the second language in class and beyond. In the classroom, the CL teacher creates activities which simulate communication in real-world situations. His activities emphasize learning to communicate through interaction in the target language, and generally use a mix of the four language skills – listening, speaking, reading and writing. These activities enable his learners to internalize and activate their second or foreign language.

The communicative language teacher uses authentic materials and exercises in the classroom, since this enables his students to more easily take their language learning into the real world. The teacher provides opportunities for learners not only to activate the second language, but also to better understand the learning process. He might do this, for example, by helping his learners develop strategies that will speed up the learning process.

In a well-designed lesson, his efforts work together to improve his students’ communicative competence. He has a clear sense of the thinking behind the communicative approach, and the planning cycle enables him to integrate design and procedure into a master class.
Enhanced by Zemanta